Alex | και μη πτυρομενοι εν μηδενι υπο των αντικειμενων ητις εστιν αυτοισ ενδειξις απωλειας υμων δε σωτηριας και τουτο απο θεου
|
ASV | and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
|
BE | Having no fear of those who are against you; which is a clear sign of their destruction, but of your salvation, and that from God;
|
Byz | και μη πτυρομενοι εν μηδενι υπο των αντικειμενων ητις αυτοισ μεν εστιν ενδειξις απωλειας υμιν δε σωτηριας και τουτο απο θεου
|
Darby | and not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God;
|
ELB05 | und in nichts euch erschrecken lasset von den Widersachern; was für sie ein Beweis des Verderbens ist, aber eures Heils, und das von Gott.
|
LSG | sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut; et cela de la part de Dieu,
|
Pesh | ܘܒܡܕܡ ܠܐ ܡܬܬܙܝܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܩܝܡܝܢ ܠܩܘܒܠܢ ܠܬܚܘܝܬܐ ܕܐܒܕܢܗܘܢ ܘܠܚܝܐ ܕܝܠܟܘܢ ܀
|
Sch | und euch in keiner Weise einschüchtern lasset von den Widersachern, was für sie eine Anzeige des Verderbens, für euch aber des Heils ist, und zwar von Gott.
|
Web | And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that from God.
|
Weym | Never for a moment quail before your antagonists. Your fearlessness will be to them a sure token of impending destruction, but to you it will be a sure token of your salvation--a token coming from God.
|